Providentially Meaning In Tamil

  • Definition of 'heaven-sent'
  • Providential Translation Meaning in Tamil | Wordnit Dictionary
  • providential - English to Tamil Meaning | Tamil lexicon | Dictionary
  • providential - English to Bengali Meaning of providential -
  • Heaven-sent definition and meaning | Collins English Dictionary
  • Vocabulary about Grains with pictures including Tamil meaning

    Definition of 'heaven-sent'

    providentially meaning in tamil English to Tamil Dictionary providential. God's providential care for each of us. Buena Vista Social Club's providentially meaning in tamil last year was welcomed as a sign of 'providential' change in the academy. A high-voltage wire snapped and fell on the busy road on Monday afternoon, and pedestrians and motorists had a 'providential' escape. On the contrary, the experience of Christ as Creator points us to particular creatures as those objects of God's 'providential' care without which our understanding of the divine identity is impoverished. It was dianabol first cycle before after that he purchased this exceptional pen and he took the trouble to providentially meaning in tamil its history. In such a situation, the possibility of going away on an international residency presents itself as a very real relief, a 'providential' oasis or retreat to an artist.

    Providential Translation Meaning in Tamil | Wordnit Dictionary

    providentially meaning in tamil

    Search the history of over billion web pages on the Internet. Full text of " Tamil Proverbs Vol. No part of this publication may be reproduced , or stored in retrival system , or transmitted in any form or by any means without the prior permission of Cosmo Publications.

    I had read only a couple of small Tamil story books, but when reading these I had already perceived that the Indians could hardly tell a story without introducing some proverbs into it.

    My attention was thus at an early period of my life in India drawn to proverbs, and I began to study Percival's collection.

    Yet, from what I had seen in the story books and in PercivaPs collec- tion I had got an interest in these terse, blunt and poetic sayings ; and year after year on getting deeper into the thought and life of India, and at the same time becoming acquainted with more and more of the proverbs, my interest in them steadily increased.

    While I was thus leisurely prosecuting the study of Tamil proverbs, the Rev. Lazarus had not given a translation of the proverbs and partly because his expla- nation of the proverbs seemed to me, from the insight I had got into the proverbs through years of study, not always to be the right one.

    But the book roused my interest afresh, and t took a Tamil munshi for about three years to go through all the proverbs 1 had found in other collections, and those I now found in Mr. This study with my inunshi together with the kind help I got from other Tamil people led me to a fuller understanding of Oriental proverbial literature, -and after a couple of years investigation, I got the idea of pub- lishing a collection of these beautiful national sayings.

    But no sooner had I began to realize the idea, than I felt how much easier it was to get an idea than to carry it out. And hundreds of rimes, when going on with this work, have I felt the force of the Tamil proverb: I had the difficulty of two languages, both of which were foreign to me. I had the fear — and still have it — that it might be too much for a foreigner to venture on the publication of Tamil proverbs, ns proverbs undoubtedly form the most difficult branch of a nation's literature to comprehend.

    Besides this, it was clear to me that if I were to publish Tamil proverbs, I could not adopt the usual alphabetical order, but would have to arrange them , into groups. Another difficulty — and without comparison the most important one — was to get the proper meaning of the proverbs, not as some pandits may please to explain them, but as common men and women understand them, when they use them in their every day life.

    What was to be taken, and what to be left out? It always seemed to me that our collections of proverbs suffered from a great evil, viz. With these difficulties before me I started, hoping that the proverb would prove true: V Tamil proverb collections we generally call Tamil proverbs, but thefee two terms — Tamil and Proverbs — raise two great questions: Are they all Tamil originally, and are they all proverbs?

    When com- paring the Tamil proverbs with the Telugu ones, we find a good number almost word for word the same. And 1 remember when once walking with a friend in the streets of Poona, that he quoted two Marathi proverbs, both of which, we have literally in Tamil.

    At Bombay 1 once happened to look into a Marathi proverb collection, and when I asked for a translation of the tirst proverb in the book I found it to be ours: They are all called Tamil. Again, is it right to insert in our collections of proverbs hundreds and hundreds of aphorisms, classical sayings tifiOunrifl and common sayings, when these only communicate a truth in a general way, without making use of any sort of illustration? Each in its proper place. I have not left them out altogether, but tried to insert ouly such as are common, and at the same time contain rare words or idiomatic phrases.

    To show what I mean by aphorisms and precepts, I shall quote a few here: Here are a few more of the same kind, but a little more clas- sical in their grammar: A fine colli e- fciou, quite a Mahabharata, might be made out of them.

    The literature of India abounds in them. Many of the proverbs met with in books have so often, been handled by pandits, that we meet with the same proverb in a num- ber of forms. The same is the case wdth a number of proverbs, which, just because they are in common use all over the country, have become slightly altered when wandering about the country from place to place and from caste to caste.

    Here arc a few examples of this kind: The above are only a few examples of the many repetitions of the very same proverb.

    As my aim in making this collection has been practical rather than scientific, I have not tried to soltfe all these difficulties in any other way than by trying my best to avoid all repetitions. But with reference to this there is much for any one to do who would try to give us a scientific collection of Tamil proverbs. In such a work we should also expect to see what we call Tamil proverb h sifted, so that we might learn where they have originated, as in a good English collection of proverbs we can see where each had its origin — in Greece, in Italy, in Spain, in Germany or elsewhere.

    This collection of proverbs is a selection from the thousands that are given in our Tamil proverb collections, and also from the many I have come across when reading Tamil books and conversing with Tamil people.

    Though I feel sure that there are a good number of real household proverbs I have not given that ought to be in each a collection as this, I am at the same time convinced that there cannot be very many Once a man gave me 2 00 Vlll PRKFAC K.

    The Tamil proverb collections from which I have got help are: The book is out of print but can be seen in our public libraries. Then there i 9 Percival's collection of about 6, proverbs with an English translation. The last collection that appeared was Mr. Lazarus lias not translated the proverbs, but to every one he lias given a hint as to its meaning. The other books from which I have chiefly drawn are the Tamil story books and Sastras. Of such I shall mention a few: A magazine published some years ago called: This book is simply interwoven with Tamil Proverbs.

    Swaminatha Iyer in Triplicate, has for the last year had a number of Tamil proverbs with Tamil explanation in every issue. The Sastras translated from Sanskrit into Tamil contain hardly any proverbs except the Mnhabharata. This royal storehouse of something of everything that India lias produced con- tains a good number of proverbs interspersed throughout the huge volume.

    So even with reference to proverbs the Bengali proverb almost holds good: IX Dear as these beautiful little proverbs are to Tamil people, I have for years wondered that so little has been done to make them known to Europeans, specially to European ladies, who have, or, at least, could have, so much influence with Indian women. Percival gave a translation to his collection and left it there.

    But a mere translation of a real proverb will not in most cases bring us into contact with its homely meaning. Take as an instance Percivars: And consequently Percival left out tho application, although he says that foreigners destined to spend tho best part of their life among the Tamil people will find their proverbs of ines- timable value.

    But in many coses a Tamil proverb without its application is to a foreigner almost like an unbroken cocoanut to a dog, as the Tamil saying is. Satya Nesan in his collection began in the right way, but did not go far enough ; Mr. Lazarud, on the other band, had his thoughts chiefly directed on collecting all the Tamil proverbs into one book. Honce Tamil proverbs as such have hitherto been handed over to us like a chaos. My desire, as I have already indicated, has been first to make tho application of each proverb clear, and next to divide them into families.

    As far as I have succeeded in grasping the meaning, so far almost have I succeeded, I suppose, in getting them into their proper families. But it is hard to get such a register of sin, as prov- erbs almost are, into a systematic order.

    The phenomena of sin- ful life are so manifold, and the reflections on it so numerous that the difficulties sometimes seemed to me ins unnoun table. Be it remembered, that as long as I was working at the arranging of them I had not at hand the English index nor the two glossaries and the many references from one proverb to another, and from one family to another, that are now before the reader. But in spite of all the difficulties and drawbacks, it seems to me that it is only when we have arranged the proverbs in groups or families that we are able to see what the proverbs teach us.

    Many of the prov- erbs are imperfectly explained, partly because their meaning has not been fully grasped, and partly because many of them to be well understood ought to have a little story attached to them.

    They might be divided into more families, and all the minor families might again be grouped into main families, as I have tried to do at the beginning of the book, and also at the end of it. As the result of bringing the proverbs into groups, though I have in many cases not achieved what I have aimed at, one can easily get an insight into the social, ethical or domestic thoughts contained in them. Take as an instance tilt family on fate and fortune. There may within this family be a few that would have fitted in better somewhere else, and in some other family may be a few that might have been inserted under fate and fortune ; but one can at once by the help of the arrangement of the book get an insight into what the Tamil proverbs teach on such a subject.

    Though each proverb in a family may be said to harp on one and the same string, the thought is expressed in a variety of terms, some of which are synonymous. Look for ; n stance at the family on ostentation or L-thutb — one of the chief Indian sins, according to the proverbs at least — in what a variety of language is vanity rebuked!

    Another advantage of the family arrangement is that as a number of similar proverbs are brought together, they need less explanation ; for apart from a few that are misplaced, the heading of each chapter — though in many cases it has been difficult to find an adequate heading — gives the key to the meaning of all that are included under it. It is a matter of consequence that though the proverbs in each family allude to the same thing, they are in most eases not synonymous.

    In the chapter on a mother, it is at once evident that most of the proverbs have little or nothing connecting them but this, that they refer to a mother. In the same chapter we get also a good insight into the way in which India regards a mother in all her capacities.

    The references from one number to another all through the book are not to be taken as references to synonymous proverbs. As related individual proverbs are referred to each other, so are whole families referred to each other by the numbers given below the different chapters. Jin selecting English equivalents for the Tamil proverbs 1 have used the following books: A few words on the characteristics of Indian proverbs com- pared with the English, as they have struck me while working on them, may not be out of place, though I have nor made a study of this subject.

    When going through an English collection of proverbs, one is struck by the number of proverbs referring to the weather and the seasons. India has very few proverbs of this kind. The characteristic of the weather in England is change, while in India it is regularity.

    It would be thoroughly out of place in India to say: The English woman has been respected, while her Indian sister has met with very little respect, henco her lamenta- tion, and her revolting in bitter terms against her oppressors.

    Again, in India we have no girls or young ladies. Wo meet in India with female children and wives, as the Indian woman passes at once from being a child to being a wife. But in Europe young women have a tine time for their develop lent, both physical and intellectual, before they get married.

    In this transition period, then, there is a rich sphere for English proverbs, but a: In India a woman has had no trouble in dressing up in order to make an attractive appearance in Society, as her parents arranged her marriage for her while she was still a child.

    Even if she is a monkey — exceedingly ugly — she will be married. The Tamil proverbs referring to vanity and Ostentation out- number the English and are at the same time very pointed. There is almost no end to the Tamil proverbs on the wicked tendency in the human race to see their enemies destroyed.

    Though India is saturated with superstition, it seems to me, strange to say, that we meet with more English than Tamil proverbs on superstition.

    The Tamil proverbs almost altogether leave out criticism of super- stition, ceremonies, gods and temples, in short, all that refers to religious life.

    providential - English to Tamil Meaning | Tamil lexicon | Dictionary

    providentially meaning in tamil

    providential - English to Bengali Meaning of providential -

    providentially meaning in tamil

    Heaven-sent definition and meaning | Collins English Dictionary

    providentially meaning in tamil